top of page

WHY CHOOSE STELLA INNOVATIONS?

Stella Innovations aims to serve our customers better than anyone else, and earn your trust and enduring patronage.  Our guiding principle is to treat all work as masterpieces, and ensure that the message is received perfectly by the reader. Therefore your order will be translated and proofread by our talented team and not by any translation supporting programs. To ensure quality all of our translation services include native checking and proofreading by translators that specialize in their field. A true master is never satisfied with their performance, so we

consistently seek to improve our service through effective feedback of each project to the translator, the proofreader and the native checker.

This way we can continue to supply a faster, better and more trusted service to our customers. 

GENERAL TRANSLATION
‘producing masterpieces’

General Translation
Delivery Times
Native Proofreading
  • Basic layout includes font and alignment adjustments for MS Word and Excel data. Adjustments required for data using Power Point, Keynote, Adobe Illustrator, etc., may incur an additional charge. 

  • For other languages please send your enquiries to info@stella-innovations.com

  • Stella Innovations two-hour consulting is offered in order to ensure that through collaboration with our customers we can truly meet and exceed their needs and expectations. Consultation can be in person, or by video conference, phone, or email. It is a chance to explore the goals of the customer and provide consulting with regards to overseas culture and nuance so that the translated material will reach its maximum potential. 

  • Marketing and Public Relations materials are not included in our translation services. For more information, please see our Marketing and Public Relation Services introduction and price list, or simply send enquires to info@stella-innovations.com and our team of consultants will be happy to assist you.   

LANGUAGE

From Japanese to:

  • English

  • Chinese

  • Spanish

  • Portuguese

  • Vietnamese

  • Tagalog

To Japanese from:  

  • English

  • Chinese

  • Spanish

  • Portuguese

  • Vietnamese

  • Tagalog

PRICE

Per character or word

of the original text.

¥25~¥40

 

 

¥25~¥40

WHAT DO YOU RECEIVE?

  • Translation 

 

  • Native check 

 

  • Native proofreading

 

  • Basic layout 

 

  • Industry specialists 

  • Consulting – up to two hours

NATIVE PROOFREADING

  • When our team compares the text with the original, it is possible to identify incorrect, misleading or ineffective translation. If the time required to correct these issues exceeds the complimentary two-hour consultation, an additional charge may be applied. In addition, the final delivery may need to be renegotiated as a result of the time required to make the corrections. 

  • Our project flow is designed to maintain and add exceptional quality with each step, from comparison with the original, the 1st native proofreading, industry specialists’ check for additional quality assurance and up to one hour of free consulting with the client. Stella Innovations is ready to meet your needs. If you wish to tailor your proofreading please contact us with your needs and we will make the necessary adjustments to our processes.

LANGUAGE

  • English

  • Japanese

  • Chinese

  • Vietnamese

  • Spanish

  • German

  • Korean

PRICE

Per character or word

of the original text.

¥15~

WHAT DO YOU RECEIVE?

  • Cross-referencing

  • 1st Native check (spelling, grammar, appropriateness, style and nuance)  

  • Industry specialists’ check 

  • Consulting up to two hours

WHEN WILL YOU RECEIVE YOUR DOCUMENT?

  • For Japanese to English and English to Japanese

A minimum of 5 working days is required for us to service your order if your order is from Japanese to English or from English to Japanese not exceeding 2,000 words or characters. Stella Innovations strives to meet your requirements so please inform us of your desired deadline when you request an estimate for our services. We will begin working on your document from the following day that we officially receive your order. 

 

  • Other languages

For an expected deadline for other languages a longer supply time may be required. Please contact us for an estimate. 

  • For General documentation (for reference use)

    • Letters and messages     – up to  5 working days (approx.   5,000 words or characters)

    • Brochures                             – up to 14 working days (approx. 10,000 words or characters) 

    • Contracts and manuals  – up to 28 working days  (approx. 20,000 words or characters) 

  • Express Service – Get your document done faster!

Stella Innovations also offers an express service to meet tight deadlines. In most cases, we are able to complete the document within 3 to 4 working days from the time of order.

Depending on the type and length of the text there will be an additional ‘express’ charge of:

  • Within 4 working days + 30%

  • Within 3 working days + 50%  

  • Within 1-2 working days        

Please contact us for availability and exact pricing. 

*The above charges are based on an order of up to four A4 pages of text or approximately 5000 Japanese characters.

Service Flow

SERVICE FLOW

1.  Inquiry and Estimation

Please tell us your requirements such as the field, content, deadline, and budget. Stella Innovations will then ensure that we are able to service your request with our commitment to trust and quality. Once we have determined that we can fulfil your order we will send you a free estimate.  Feel free to contact us at any time.

 

2.  Orders and preparing data

After you check our estimate and decide to entrust us with your project, you may send us an official order. Work on your project will then commence. Please ensure the data is in an accepted format and if any passwords are necessary. You may also set guidelines for our translators and proofreaders to follow, such as specified words or a particular styling, etc.

 

3.  Delivery and Payment                                 

Upon completion your document will be sent to you on your requested due date.  Please check your document and contact us as soon as possible if you have any questions or requests for minor adjustments. After you have accepted the translated material, we will contact you regarding the payment.  

 

4.  30-day Free of Charge - After Sales Service

If you have any questions or inquiries regarding your delivered document, we will be happy to respond to your questions or requests. We will endeavor to meet your desired specifications as quickly as possible.

In the case that you have any questions regarding differences in interpretation and the choice of expressions, please feel free to ask us.

Protection of Individual information and confidentiality

Stella Innovations will not disclose the contents of your document(s) to outside sources unless we are ethically or legally bound to do so in accordance with any applicable federal or international law. In addition, individual and company information will not be used or disclosed outside of the scope of work.

Our Experience

OUR CURRENT TRANSLATION AND PROOFREADING EXPERIENCE

  • Contracts (sales representative agreements, software license agreements, legal contracts etc.)

  • Company brochures and websites (metals, chemicals and manufacturing industries)

  • University brochures and websites

  • Hospital handbooks, manuals and websites

  • Corporate slogans

  • Promotional video narration scripts (such as the introduction of factory assembly lines)

  • Posters (advertisement, trade fair exhibits etc.)

  • Business negotiation emails and presentation documents

  • Business meetings’ documents 

  • General documentation (IT, corporate, industrial, manufacturing, education, medical services) 

  • Event websites and promotional material 

  • Research papers and case reports 

  • Speeches and formal addresses

Interpretation Service

INTERPRETATION SERVICE
‘providing masterpieces’

  • Consecutive interpretation – Interpreter listens to what the speaker is saying, and conveys the message into another language after the speaker has paused. Typically, the speaker will pause after each complete thought to give the interpreter time to deliver the message.

  • Simultaneous interpretation – Interpreter stands next to the speaker and listens to what the speaker is saying while concurrently saying it in another language.

Our Achievements

  • Attending on a visit of a university president

  • Welcoming guests from overseas visiting Japan

  • international exchange program

  • International Symposium

  • International Conferences

  • Diplomatic Meetings etc..

Our clients (Achievements)

Companies

旭金属
アンスコ ロゴ
豊田通商株式会社
豊通シスコム

三菱重工業株式会社

名鉄 MEITETSU
関市
KGS北川工業株式会社
丸善雄松堂
meicom メイコム
名鉄バス
名鉄百貨店
名鉄スマイルプラス

Education

ilac-redsquare
朝日大学
NUE 名古屋経済大学
岐阜大学
歯科衛生士専門学校ロゴ
豊田工業大学
明海大学
デンタルクリニック

Healthcare

歯科サンセール

 Click on the logos to see more

bottom of page